Dah bosan asyik ke kompleks membeli-belah, menonton wayang di pawagam atau lepak di kafe sama di Kuala Lumpur pada setiap hujung minggu?
Apa kata korang cuba pula untuk hang out di sebuah kawasan yang baru dibuka ini!
Terletak di antara Lorong Panggung dan Petaling Street Kuala Lumpur, kawasan bernama Kwai Chai Hong ini adalah pilihan terbaru REMAJA jika korang ingin mengambil foto OOTD pada waktu hujung minggu.
Ads
Lihat sajalah foto sebelum dan selepas yang terjadi di sepanjang Lorong Panggung ini.
Ketara perbezaan yang berlaku selepas kerja transformasi dilakukan pada akhir tahun lepas.
Di sepanjang lorong Kwai Chai Hong, terdapat beberapa mural yang dilukis pada dinding bangunan untuk mengimbas kembali budaya jalanan masyarakat berbangsa Cina sekitar era 60-an dahulu.
Ads
Sambil mengambil gambar di sudut mural, korang juga pasti ‘gatal’ tangan untuk membeli dan mengunyah ‘jajan’ lagenda yang popular sekitar 80-an dan 90-an. Iyalah, bukan senang nak dapat snek seperti itudi kedai sekarang.
Sedikit sebanyak, pengunjung boleh membandingkan lorong Kwai Chai Hong ini dengan suasana lorong berseni di Jonker Street Melaka, di Ipoh Perak dan di Pulau Pinang.
Ada juga yang menyamakannya dengan beberapa lorong bersejarah di Hong Kong. Di sana, mereka turut menjaga baik suasana era lama negara tersebut untuk tontonan dan pengalaman pengunjung terutamanya pelancong asing.
Cumanya, ia hanya dibuka kepada pengunjung dari jam 9 pagi hingga 6 petang saja setiap hari, memandangkan pihak pengurusan ingin betul-betul memelihara lorong yang telah diubah suai ini.
Why not kita jumpa di sana pada hujung minggu ini.
Masuk adalah percuma. Jika ke sana dengan menaiki pengangkutan awam, lorong Kwai Chai Hong hanya terletak 5 minit dari Stesen LRT Pasar Seni dengan berjalan kaki.
Jika korang turun di Stesen Monorail Maharajalela pula, ia hanyalah terletak 10 minit berjalan dari sana.
Ini baru lah gaya hidup remaja. REMAJA kini di seeNI. Download seeNI sekarang!
Nama novelis Ramlee Awang Murshid bukanlah calang-calang orangnya. Bagi peminat novel thriller tempatan, Ramlee Awang Murshid mempunyai sentuhan mata pena yang sentiasa tidak pernah gagal membawa imaginasi mereka ke dalam cereka ciptaannya.
Salah sebuah judul novelnya yang sentiasa disebut ialah Tombiruo. Kini karyanya diterjemahkan pula ke layar perak dengan menampilkan kerjasama luar biasa daripada empat penerbit iaitu Astro Shaw, Grup Buku Karangkraf, Ideate Media dan Layar Sunan.
Karya ke bentuk filem ini diberi judul, Tombiruo: Penunggu Rimba. Penerbit Eksekutif Grup Buku Karangkraf, Puan Firdaus Hussamuddin menjelaskan ini merupakan pertama kali mereka menerbitkan filem. Kejayaan novel Tombiruo yang diulang cetak sehingga 18 kali sejak tahun 1998 menjadikan penanda aras bahawa filem ini mampu mendapat sambutan hebat di kalangan peminat filem tempatan.
Remaja berkesempatan menonton sendiri filem aksi drama ini pada majlis Gala Premier yang berlangsung semalam. Sejujurnya, penulis belum berkesempatan untuk membaca novel Tombiruo sebelum menonton filem ini. Langkah diatur ketika menuju ke pawagam tidak disertai sebarang expectation.
Namun, cukup teruja apabila melihatkan barisan pelakon yang cukup hebat menampilkan Zul Ariffin (sebagai Tombiruo/Ejim), Farida Kamil (Amiruddin), Nabila Huda (Wan Suraya), Faizal Hussain (Pondolou), Dato’ M.Nasir (Tan Sri Berham), Hasnul Rahmat (Juslan), Dynas Mokhtar (Baizura), Faye Kusairi (Salina), Farah Ahmad (Monsiroi) dan Michael Chen (Wong).
Secara kasarnya, Tombiruo: Penunggu Rimba mengisahkan tentang Ejim, seorang lelaki misteri yang digelar Tombiruo dan diangap sebagai penunggu rimba. Sejak kecil, Ejim telah berdepan dengan pelbagai cabaran sehingga nyaris meragut nyawanya. Tetapi ada sesuatu yang istimewa dengan Ejim dan juga hutan didiaminya.
Dilahirkan dengan memiliki wajah bukan manusia, Ejim sering disisihkan oleh masyarakat dan menjadi mangsa diskriminasi. Ejim membesar dengan penuh rasa amarah yang terbenam dalam hatinya. Kehadiran ‘ayahnya’ Pondolou yang banyak mengajar erti kehidupan membuatkan Ejim lebih tenang dan mengawal dirinya.
Kemunculan syarikat Anak Bumi di hutan didiami Ejim mula mendatangkan masalah. Kontroversi tentang isu pembalakan telah membawa tragedi dan membuatkan Ejim bertindak demi mencari keadilan.
Perkara pertama yang menarik perhatian penulis ialah kesan khas CGI yang digunakan. Sejujurnya, penulis berasa cukup bangga dengan kemampuan produksi tempatan menghasilkan sebuah filem dengan CGI cukup hebat. Ketelitian serta penggunaan CGI yang tidaklah keterlaluan tetapi kena pada masanya membuatkan jalan ceritanya menjadi lebih menarik.
Pengarah, Seth Larney telah memainkan peranan cukup baik dan sentuhan aksi yang ditonjolkan juga cukup hebat. Menurut Farid Kamil, mereka berlatih selama dua minggu untuk mendapatkan babak yang dikehendaki manakala tempoh 4 minggu pula diambil untuk belajar koreografi serta diajar basic tentang silat sendeng.
Aksi pertarungan antara watak Farid Kamil dan Zul Ariffin juga digarap dengan cukup baik. Rasa cukup kagum terutamanya dengan Farid Kamil yang menonjolkan ‘buah’ silat di layar perak. Pelakon yang paling menonjol dalam filem ini pula ialah Nabila Huda yang membawakan watak seorang wartawan Sinar TV.
Melakonkan watak sebagai investigative journalist bukanlah satu perkara yang mudah. Nabila dilihat cukup komited dengan lakonannya dan tidak berlebih-lebihan apabila melakonkan babak yang agak tegang. Penulis juga tertarik dengan lakonan Hasnul Rahmat yang pada mulanya menyembunyikan belangnya. Nak cakap lebih-lebih nanti spoiler pula. Apa yang boleh penulis kongsikan, tontonlah filem ini di pawagam pada 12 OKTOBER 2017 dan rasai sendiri kelainan yang dibawa Tombiruo: Penunggu Rimba.
Rating: 4/5 bintang
Saksikan trailer Tombiruo: Penunggu Rimba
Ini baru lah gaya hidup remaja. REMAJA kini di seeNI. Download seeNI sekarang!
Perkhidmatan penstriman video OTT terkenal, Viu tampil dengan siri terbaharu, Viu Original W: Two Worlds, sebuah karya adaptasi daripada drama bersiri popular Korea dengan tajuk yang sama.
Siri romantik, fantasi dan thriller ini akan mula ditayangkan pada 30 November 2023 dengan dua episod baharu pada setiap hari Khamis minggu berikutnya, menampilkan barisan bintang terkenal seperti Hun Haqeem, Daiyan Trisha, Faizal Hussein, Mierul Aiman, Elizabeth Tan, Tony Eusoff dan Shahkimin.
Selain itu, W: Two Worlds turut menggandingkan semula duo hebat iaitu pengarah Datuk Yusry Abdul Halim dan penerbit Zurina Ramli untuk kali ketiga dalam pembikinan Viu Original.
W: Two Worlds mengisahkan tentang Izara, seorang doktor muda dan bapanya Omar, yang merupakan pelukis siri webtoon popular, W. Apabila Omar hilang tanpa jejak, pencarian Izara membawa dirinya ke dunia webtoon, di mana dia menyelamatkan nyawa watak utama webtoon tersebut iaitu Aliff.
Dengan berbuat demikian, Izara mendapati dirinya ditulis ke dalam cerita, apabila webtoon itu seakan hidup dan mula berfungsi sebagai realiti yang berbeza. Aliff sedang memburu lelaki yang membunuh keluarganya sepuluh tahun lalu.
Dia sedar bahawa nasib Izara dan dirinya saling berkait, tapa menyedari bahawa dirinva adalah watak dalam sebuah webtoon. Apabila dua dunia bertembung, pelbagai situasi yang tidak dijangka timbul yang membawa kepada konflik dan kisah percintaan.
Penonton boleh menonton W: Two Worlds di aplikasi Viu, yang boleh dimuat turun secara percuma di App Store, Google Play, Huawei App Gallery dan TV pintar terpilih, serta di laman web www.viu.com.
Untuk mengetahui lebih lanjut, muat turun Viu di App Store atau Google Play, atau layari www.viu.com. Ikuti kami di Facebook, Instagram, YouTube, Twitter, dan TikTok.
Update terkini tentang isu semasa, dunia hiburan, kecantikan, fesyen dan gaya hidup? Ikuti Telegram, Instagram dan TikTok rasmi Remaja untuk lebih banyak info dan juga peraduan menarik.
Minggu lalu, satu ciapan daripada peminat laman penstriman atas talian, Netflix telahpun mengutarakan satu persoalan yang mungkin tidak terlalu difikirkan oleh pengguna Twitter lain selama ini.
Pengguna yang dikenali menerusi akaun @twt_bajet itu telah bertanyakan satu “soalan serius” dan ia berbunyi, “Kenapa Netflix negara lain boleh guna bahasa mereka tapi Netflix Malaysia masih dalam Bahasa Inggeris?”
Sebenarnya saya ada soalan serius.
Kenapa Netflix negara lain boleh guna bahasa mereka tapi @NetflixMY masih dengan bahasa inggeris?
Pengguna tersebut juga merujuk kepada beberapa akaun Twitter Netflix di seluruh benua Asia. Negara-negara seperti Jepun, Thailand dan Indonesia masing-masing jelas menggunakan bahasa kebangsaan negara masing-masing dalam status di bahagian bio.
Jadi mengapa Netflix Malaysia tidak boleh mengambil pendekatan yang sama?
Nampak macam perkara kecil je kan. Tapi ada benarnya pertanyaan tersebut. Mengapa tidak akaun kendalian Malaysia sendiri melakukan perkara yang sama untuk memartabatkan Bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan.
Rata-rata warganet Netflix Malaysia menggunakan Bahasa Inggeris disebabkan oleh demografi penontonnya yang berasal dari kawasan bandar. Lalu, Bahasa Inggeris itu dilihat sebagai bahasa yang lebih dekat dengan penggunaan majoriti penonton di laman penstriman itu. Cuma rasanya, kita semua faham je maksud sama yang ingin disampaikan oleh Netflix sekiranya ia ditulis dalam bahasa kebangsaan.
Disebabkan itulah, inisiatif Netflix Malaysia untuk mula memuat naik ciapan dalam Bahasa Melayu bermula semalam diterma baik oleh pengikut akaun.
Menerusi ruangan bio Twitter mereka, tercatat status ‘Netflix, tapi rojak’ yang menandakan bahawa mereka kini akan mula memuat naik lebih banyak ciapan menggunakan Bahasa Melayu.
Tambah pentadbir akaun tersebut lagi, “Hi semua, kami mendengar anda. Niat kami semestinya untuk mencetuskan kegembiraan kepada semua – sama ada anda peminat Eleven ataupun Sebelas. (merujuk kepada karakter dalam siri Stranger Things).
“Mulai hari ini, kami akan menciap lagi kerap dalam Bahasa Malaysia. Jika anda lebih suka Bahasa Inggeris, jangan risau kami tetap adakan ciapan untuk anda juga,” catat mereka pada petang kelmarin.
Berikut merupakan beberapa lagi ciapan dalaa Bahasa Melayu oleh mereka.
*
*
Perkembangan ini diterima baik oleh pengikut akaun Twitter Netflix yang meluahkan rasa gembira. Dan ramai je yang memahami mesej yang ingin disampaikan menerusi ciapan-ciapan yang telah dimuat naik sepanjang dua hari ini.
Jangan risau , Bahasa Inggeris tidak dilupakan oleh mereka 100 peratus.
Remaja pun memahami ada ciapan yang lebih ‘sampai’ maksudnya dalam Bahasa Inggeris.
Apa yang penting, kesemua pengikut mereka di Twiitter berbangga dan gembira dengan perkembangan bahasa perantaraan ini.
Penyanyi, Fairuz Selamat baru-baru ini menekankan bahawa gembira adalah kunci utama untuk menjalani hidup yang sihat dan penuh semangat di samping mampu mengekalkan penampilan...